Friday, June 18, 2021

Pinocchio and Musahsi

 

You can find several things in common between Pinocchio and Musahsi. 

1) They are somehow outlaw.

2) They are physically strong and have good athletic sense.

3) They know how to fight with many opponents at one time.

You may have a chance to fight with many at one time. Remember

"

Miyamoto Musashi in Book of Five Rings said:

There are Many Enemies

"There are many enemies" applies when you are fighting one against many. Draw both sword and companion sword and assume a wide-stretched left and right attitude. The spirit is to chase the enemies around from side to side, even though they come from all four directions. Observe their attacking order, and go to meet first those who attack first. Sweep your eyes around broadly, carefully examining the attacking order, and cut left and right alternately with your swords. Waiting is bad. Always quickly re-assume your attitudes to both sides, cut the enemies down as they advance, crushing them in the direction from which they attack. Whatever you do, you must drive the enemy together, as if tying a line of fishes, and when they are seen to be piled up, cut them down strongly without giving them room to move.
 
"
 
The Musashi's original Japanese is difficult to understand but the modern Japanese version may have some misunderstanding and not correct translation. See the Japanese at the bottom.
 
One of the points is
 
 "
The spirit is to chase the enemies around from side to side, even though they come from all four directions. 
 
This part is similar to the way Pinnchio fights with seven (7) opponents.
 
 "
http://ercoleguidi.altervista.org/pinocchio/pin_27.htm

Chapter 27

Gran combattimento fra Pinocchio e i suoi compagni:

Pinocchio, sebbene fosse solo, si difendeva come un eroe. Con quei suoi piedi di legno durissimo lavorava così bene, da tener sempre i suoi nemici a rispettosa distanza. Dove i suoi piedi potevano arrivare e toccare, ci lasciavano sempre un livido per ricordo.


Pinocchio, although he were alone, defended himself like a hero. With those feet of very hard wood of his he worked so well, as to keep his enemies always at a respectful distance. Wherever his feet could reach and touch, they always left a bruise as a keepsake.
 
"
 
Musashi's technique goes furgther
 
- do not chase when an opponent or opponents go away
 
- do not wait until an opponent or opponents approach you

https://www.culturebeanz.com/entry/2019/08/09/012734/

【Musahsi's Original Japanese】

 一 多敵の位の事。
多敵のくらゐと云ハ、
一身にして大勢と戦ときの事也。
我刀脇指をぬきて、
左右へ廣く太刀を横に捨て、搆る也。
敵は四方よりかゝるとも、
一方へおひまはす心也。

敵かゝる位、前後を見分て、
先へすゝむものにはやく行あひ、
大に目を付て、敵うち出す位を得て、
右の太刀も左の太刀も、一度に振ちがへて、
行太刀にて、其敵をきり、もどる太刀にて、
わきにすゝむ敵をきる心也。
太刀を振ちがへて待事悪し。
はやく両脇の位に搆、敵の出たる所を、
強くきりこミ、おつくづして、其まゝ、
又敵の出たるかたへかゝり、振くづす心也。
いかにもして、敵をひとへに、
うをつなぎにおひなす心にしかけて、
敵のかさなるとミヘバ、
其まゝ間をすかさず、強くはらひこむべし。
敵あひこむ所、ひたとおひまはしぬれバ、
はか行がたし。
又敵の出るかた/\と思ヘバ、
待心有て、はか行がたし。
敵の拍子をうけて、くづるゝ所をしり、勝事也。
おり/\相手をあまたよせ、
おひこミ付て、其心を得れバ、
一人の敵も、十、二十の敵も、心安き事也。
能稽古して吟味有べき也。(1)

 

【Modern Translation】

一 多敵の位の事

多敵〔たてき〕の位というのは、一人で多勢と戦う時のことである。

わが刀と脇差を抜いて、左右に広く太刀を横に拡げておくようにして搆えるのである。

敵が四方からかかってくるとしても、敵を一方へ追廻すようにする心持である。敵がかってくる出方、その前後を見分けて、先へ進む者に素早く行き合い、大どころに目をつけて、敵が打ち出してくるところを捉えて、右の太刀も左の太刀も同時に振りちがえて、行く太刀で前の敵を切り、戻る太刀で脇に進む敵を切るのである。

太刀を振りちがえて待つのはよくない。素早く両脇の位に太刀を搆え、敵の出てくるところを、強く切り込み、追い崩して、すぐさま、また敵の出てくる方へ切りかかり、振り崩すのである。

できるだけ、敵を一列に魚つなぎ*にしてしまうように追いやるように仕懸けて、敵が(一列に)重なったと見れば、すぐさま、間をあけず強く(横に)払い(切り)込むべし。

敵と接近したところで、しつこく敵を追い廻すのでは、捗〔はか〕が行かない。また(逆に)、敵の出てくる方、出てくる方と思っていると、待つ心があって、(これも)捗が行かない。

敵の拍子をうけて、その崩れる部分を見分けて撃破するのである。

ときおり相手を多数集め(練習して)、追込むのに慣れて、その感じをつかめば、一人の敵でも、十人二十人の敵でも、平気だということになる。よく稽古して、吟味しておくべきである。


――――――――――――

 sptt

 

No comments:

Post a Comment